前如果我問你:你的錶現在幾點?而,你告訴我的時間,很可能跟其他人的時間,會有所不同。同樣的現象,也可以出現在公共場所,任何你可以看到的時鐘。
耐人尋味的是--縱然,當今的計時科技,已經可以精準到,一百萬年也不會快慢超過一秒。所以「時間」這種話題,可以是一個詭譎、有趣、也絕對富含哲理。
「時間,不是絕對的。一天,不見得是24小時;一星期,也不見得是七天。法國,曾經一天只有十小時;史達林統治下的蘇聯,曾經一個星期只有五天...。」「在越是高度開發的國家,生活步調越快。這是一種活力、責任感的表徵;但相對地,在較落後的第三世界,一個人的匆忙,往往會被視為貪婪,及過於關切物慾。犯者,將威脅到族群的基本價值觀念,族人會對他閒言閒語,認為他缺乏教養,也會懷疑他是否幹了什麼不乾不淨的事...。」這是一本探討關於時間,名為「時間地圖」的書,如是說。
當人類與「時間」互動,所衍生的思維影響、價值觀也會因人、時、地的不同而互異,甚至南轅北轍。像是前例所言的生活步調,另外,還有像是守時的態度,甚至文化...等。日本,算是向另一端極度傾斜的國家,他們講究速度、守時、精準的效率等等。這只要看看東京地鐵車站,人群移動的速度;及新幹線分秒不差的進出站, 便可窺之端倪。「精準」一直是日本人締造成就、誇耀世人的訴求之一,但是他們的語言,就並非如此。往往,我們短短的一句話,他們的語言,便要用上一長串。比如,我們所說的「謝謝」,兩個字就可以說完,他們卻要用到十一個字--「多麼 阿力嘎多 口哉嗎嘻咑」。因為他們習慣會加上些,字面上沒意義,但卻可據此表達尊敬、禮貌的敬語。
不過,他們的語言「不精準」,弄得外國人最困擾,而最易造成誤會的,往往正是為了顧及這個,他門所謂地--禮貌,而卻讓真正的意思,隱晦不發的表達方式。像是,他們很少說「不」來正面回絕別人,他們的回答通常都是「是」。而,他們說「不」的方法是--在講「是」之前,先停頓一下,而停頓越長,這種「是」意味著「不」的可能性就越大。或者--乾脆顧左右而言它,來說「不」。因此日本人希望問話的人,要聽得懂他沒講出來的部分。
雙鶴駐日副社長就曾告訴過我,一個他的親身經歷:一次,他去監理所考汽車駕照,路試行進中,在一彎處,不小心車輪些微壓線,副社長神態不安,心想:是否已game over下車一鞠躬?車內監考官見狀,卻以和藹的口吻提醒他:「下次請小心」。副社長便寬心許多,繼續且順利完成後段的路駛。試畢,路試成績揭曉,結果:不及格。
與其說,這是日本人的語言文化,不如概括地說,這是人性。因為台灣也有。丁松筠--一個外國來台的神父。初期,一次,在小鎮上,一家家庭式的理髮廳理髮,理畢,付完帳,正欲起身離去,老板說:「擱坐ㄚ!擱坐ㄚ!」丁神父聞言,不敢拂逆老板好意(這也是一種禮貌),便又坐下。好一會兒,他又將起身,老板再說:「擱坐ㄚ!擱坐ㄚ!」他心想:這個老板實在太好心了,於是,他又再度坐下...如此好幾回。這叫台式的語言不精準,與日式的有差別嗎?
如果你明白了這個語言「不精準」的此番道理,當人家告訴你:他不相信雙鶴靈芝的功效、他不喜歡直銷、他不會來做雙鶴。你就不該相信他所說的,因為,他心裡真正要的,並沒有講出來。像是:他要錢、他要健康、他要更多的自由...。不信的話,請你再講一次,自己加入雙鶴、接受雙鶴靈芝的故事,給自己聽聽,我敢打賭,一百個當中有九十九個會說:古先生你的話很「精準」。
所以,以後,當你去推薦雙鶴事業的時候,要是有人再跟你說「不」時,請記住--這個「不」字,跟「你的錶現在幾點」意思一樣,就是--「僅供參考」!
沒有留言:
張貼留言